Here’s a project I worked on at Wilmotte & Associés Architectes. All the information comes from the agency's official sources and is based on public projects featured on their website, "wilmotte.com." By sharing this work on my online portfolio, I want to highlight my contribution to this architectural vision and how it fits into my own creative journey.
-----
Voici un projet auquel j'ai contribué chez Wilmotte & Associés Architectes. Toutes les informations sont tirées des sources officielles de l'agence, et concernent des projets publics visibles sur leur site, "wilmotte.com". En partageant ces travaux sur mon portfolio en ligne, je souhaite illustrer ma contribution à cette vision architecturale et l'intégrer dans le cadre de mon propre développement créatif.
-----
Voici un projet auquel j'ai contribué chez Wilmotte & Associés Architectes. Toutes les informations sont tirées des sources officielles de l'agence, et concernent des projets publics visibles sur leur site, "wilmotte.com". En partageant ces travaux sur mon portfolio en ligne, je souhaite illustrer ma contribution à cette vision architecturale et l'intégrer dans le cadre de mon propre développement créatif.
Source: wilmotte.com
Client
ÉTAT DU QATAR
-
-
Project team
Architecte : PEI PARTNERSHIP ARCHITECTS
Architecte d’intérieur et muséographe : WILMOTTE & ASSOCIÉS
-
Jean-Michel WILMOTTE, Emmanuel BRELOT, Nuno CARNEIRO, Duy Tung DAO, Seungki KIM, Wonchul JEONG, Antoine BRENGUES, Dariia SPYTSKA
-
Jean-Michel WILMOTTE, Emmanuel BRELOT, Nuno CARNEIRO, Duy Tung DAO, Seungki KIM, Wonchul JEONG, Antoine BRENGUES, Dariia SPYTSKA
Year
2023
-
Surface
5 250 m² (sur 45 000 m² de bâtiment)
-Program
Aménagement intérieur et muséographie des salles d’exposition dans le bâtiment conçu par l’architecte sino-américain I. M. Pei. Création d’un mobilier spécifique pour les salles d’exposition, les salles didactiques.
-
Interior design and museography of exhibition halls within the building designed by Sino-American architect I. M. Pei. Creation of custom furniture for the exhibition rooms and educational spaces.
-
Interior design and museography of exhibition halls within the building designed by Sino-American architect I. M. Pei. Creation of custom furniture for the exhibition rooms and educational spaces.
Inauguré en 2008, le musée abrite unecollection riche de plus de 4 000 œuvres, quicouvre 1 300 ans d'histoire et trois continents.
-
Inaugurated in 2008, the museum houses a rich collection of over 4,000 art works, spanning 1,300 years of history across three continents.
Source: wilmotte.com
Source: wilmotte.com
Sur un espace de 45 000 m², 5 250 m² sont réservés aux expositions permanentes et 700 m² aux expositions temporaires. Après avoir déjà travaillé ensemble sur le Louvre, l’architecte Ieoh Ming Pei a de nouveau fait appel à Jean-Michel Wilmotte pour les aménagements intérieurs du musée. L’accent a été mis sur la flexibilité de l’installation qui peut évoluer au fur et à mesure des nouvelles acquisitions ou des changements de présentation. Avec les conservateurs, les architectes ont défini un parcours muséographique présentant au premier niveau les œuvres clés de la civilisation islamique et au deuxième divers objets classés par zone géographique.
Conçues comme des « boîtes noires » sans éclairage naturel, les galeries sont très littéralement faites pour permettre aux visiteurs d’apprécier les œuvres présentées.
-
Spanning 45,000 square meters, 5,250 square meters are dedicated to permanent exhibitions and 700 square meters to temporary ones. After their previous collaboration on the Louvre, architect Ieoh Ming Pei once again enlisted Jean-Michel Wilmotte for the museum’s interior design. The focus was on creating a flexible space that could adapt to new acquisitions or changes in presentation over time. In collaboration with the curators, the architects developed a museographic journey, with the first level showcasing key works of Islamic civilization and the second featuring various objects organized by geographic region.
Designed as "black boxes" without natural light, the galleries are intentionally crafted to allow visitors to fully appreciate the displayed artworks.
Source: wilmotte.com
" J'ai conçu les galeries comme un cabinet de curiosités. Comme un espace magique, pour sublimer la collection d'un amateur d'art très chic. "
Jean-Michel WILMOTTE / Architecte
Source: wilmotte.com
Les objets sont exposés dans des vitrines conçues spécialement pour le musée, posées au sol, nichées dans les murs ou agencées sur de grandes tables. Reprenant la muséographie mise en place au Louvre, chaque vitrine, surdimensionnée, en verre extra-blanc et antireflet, avec une structure métallique très fini, accueille très peu d’objets éclairé par le plafond. Cette transparence donne au visiteur l’impression d’admirer des objets en lévitation dans l’espace.
La solidité et la subtilité de ses aménagements s’imposent là où Pei recherche ce qu’il appelle « l’essence de l’architecture islamique ».
-
The objects are displayed in showcases specifically designed for the museum, either placed on the floor, embedded in the walls, or arranged on large tables. Inspired by the museography implemented at the Louvre, each oversized showcase, made of extra-clear, anti-reflective glass with a finely crafted metal structure, holds only a few carefully lit objects from above. This transparency creates the impression that the objects are floating in space.
The solidity and subtlety of these designs are perfectly aligned with Pei’s pursuit of what he calls "the essence of Islamic architecture."
Source: wilmotte.com